top of page

ESENCIALES. NADIE TESTIMONIA POR EL TESTIGO 

Esenciales. Nadie testimonia por el testigo.

​

2024-En proceso.

​

 

  • Investigación artística en sitio específico.

  • Textos, documentos

  • Traducción

  • Sitio web​

  • Publicación impresa

​​

​

​

 

 

Santa Inés Ahuatempan.

Puebla, México.

​

​​​

Proyecto realizado con apoyo de:

_____________________________________

 

 

 

​​​

​​

_____________________________________

 

 

​

Este proyecto explora la naturaleza del testimonio, entendido no como una simple confirmación de la verdad, sino como una confrontación tensa con otras realidades, lenguas y formas de sentir.

​

ESENCIALES

 

Este proyecto es una recopilación de palabras "esenciales" en la lengua ngiba, una lengua en peligro de extinción. Estas palabras están acompañadas de testimonios de personas de la nación ngiba en el estado de Puebla, México. Cada palabra ha sido cuidadosamente seleccionada por su capacidad para revelar aspectos profundos de la vida, la espiritualidad, la naturaleza y la existencia ngiba.

​

EL PROCESO DE TRADUCCIÓN COMUNITARIA

 

En este proceso, voluntarios de la nación ngiba trabajamos juntos para traducir al español cada concepto y testimonio. A través de reuniones y sesiones comunitarias en un ambiente de convivencia, exploramos cómo el acto de traducir no solo transforma, sino que en cierto sentido reconstruye el testimonio original.

​

REPOSITORIO DIGITAL

 

El proyecto se materializará en un sitio web que funcionará como repositorio digital. Este sitio almacenará una lista, a manera de glosario, de cada concepto en lengua ngiba. Los usuarios podrán hacer clic en cada palabra para desplegar un menú con sus respectivas traducciones del ngiba al español, con la posibilidad de agregar más idiomas en el futuro.

​

Las tipografías utilizadas en el sitio web serán un diseño exclusivo: el abecedario ngiba será creado a mano por una persona de la comunidad para las versiones en ngiba, mientras que la versión en español será diseñada por el propio artista del proyecto.

​

Nota: Este proyecto no es solo un registro lingüístico, sino un puente entre mundos. Se trata de una guía que busca revelar la riqueza intelectual que supone vivir en márgenes lingüísticos distintos. Más que un acto de compartir con otros, es una promesa de que otras maneras de ordenar la realidad son posibles.

CHASEN THAJNI copia.png
images.png

SITIO EN CONSTRUCCIÓN

bottom of page